Available:*
Library | Call Number | Status |
---|---|---|
Searching... Bayport Public Library | 810.8 LIV | Searching... Unknown |
Searching... R.H. Stafford Library (Woodbury) | 810.8 LIV | Searching... Unknown |
Searching... Stillwater Public Library | 810.8 LIV | Searching... Unknown |
Bound With These Titles
On Order
Summary
Summary
A language carries a people's memories, whether they are recounted as individual reminiscences, as communal history, or as humorous tales. This collection of stories from Anishinaabe elders offers a history of a people at the same time that it seeks to preserve the language of that people.>
As fluent speakers of Ojibwe grow older, the community questions whether younger speakers know the language well enough to pass it on to the next generation. Young and old alike are making widespread efforts to preserve the Ojibwe language, and, as part of this campaign, Anton Treuer has collected stories from Anishinaabe elders living at Leech Lake, White Earth, Mille Lacs, Red Lake, and St. Croix reservations.
Based on interviews Treuer conducted with ten elders--Archie Mosay, Jim Clark, Melvin Eagle, Joe Auginaush, Collins Oakgrove, Emma Fisher, Scott Headbird, Susan Jackson, Hartley White, and Porky White--this anthology presents the elders' stories transcribed in Ojibwe with English translation on facing pages. These stories contain a wealth of information, including oral histories of the Anishinaabe people and personal reminiscences, educational tales, and humorous anecdotes. Treuer's translations of these stories preserve the speakers' personalities, allowing their voices to emerge from the page.
This dual-language text will prove instructive for those interested in Ojibwe language and culture, while the stories themselves offer the gift of a living language and the history of a people.
Author Notes
Anton Treuer is a member of the Leech Lake band of Ojibwe and assistant professor of history at the University of Wisconsin-Milwaukee
Reviews (2)
Choice Review
Treuer (Univ. of Wisconsin-Milwaukee) brings together transcriptions and translations of a broad range of Anishinaabe (Ojibwe) tales and oral-historical narratives tape-recorded by ten contemporary elders representing five reservations in Minnesota and Wisconsin. As a tribal member and a speaker of Ojibwe, Treuer, a historian, is well positioned to prepare this bilingual anthology in which the Ojibwe text and English translation appear on facing pages. The work is presented as a contribution to Ojibwe literacy and to the ongoing effort to perpetuate use of the Ojibwe language by younger generations. The translations read easily and each paragraph is numerically keyed to the corresponding Native language text; the translations are presented in prose format without any elaborate editorial annotations. The introduction to the book includes a useful overview of the contemporary state of Ojibwe language use. The volume concludes with an extensive Ojibwe-English vocabulary and suggestions for further reading. Recommended for general and academic audiences. D. R. Parks Indiana University-Bloomington
Library Journal Review
This substantial volume presents a rich and varied collection of tales from the Ojibwe (Chippewa) tradition while also integrating material from associated Algonquian tribes who migrated westward for centuries before European contact. Ten Indian elders from the northwestern United States and Canada provide narratives in their native language, with English translations appearing on the facing pages. Each participant is profiled, and his contributions (assembled over several years) follow in numbered paragraphs. These contributions present various aspects of Ojibwe daily life, including fishing, maple sugaring, ricing, devilish childhood tricks, religious ceremonies, and more. Drawn from both printed and oral sources, the stories are meticulously and sensitively translated and annotated, giving shape, form, and nuance to a fragile, almost extinct civilization. This preservation project will be a vital addition to Native American lore and is certain to be treasured by comprehensive collections in special and academic libraries. Richard K. Burns, MSLS, Hatboro, PA (c) Copyright 2010. Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.
Table of Contents
Map | p. 2 |
Introduction: We're Not Losing Our Language | p. 5 |
Inaandagokaag / Balsam Lake (St. Croix) | |
Gaa-tazhi-ondaadiziyaang / Where We Were Born | |
Mii Gaa-pi-izhichigewaad Mewinzha / What They Did Long Ago | |
Wenabozho Gaa-Kiishkigwebinaad Zhiishiiban / When Wenabozho Decapitated the Ducks | |
Wayeshkad Gaa-waabamag Aadamoobii / The First Time I Saw an Automobile | |
Nitamising Gaa-waabamag Makadewiiyaas / The First Time I Saw a Black Man | |
Nandawaaboozwe Makadewiiyaas / The Makadewiiyaas Goes Rabbit Hunting | |
Waabooz Gaa-piindashkwaanind / The Stuffed Rabbit | |
Gaa-amwaawaad Animoonsan / When They Ate Puppies | |
Gaa-pazhiba'wid Niijanishinaabe / When I Was Stabbed by My Fellow Indian | |
Apane Anishinaabe Ogaganoonaan Manidoon / The Indian Always Talks to the Spirit | |
Mii Sa Iw / That's It | |
Misi-zaaga'igan / Mille Lacs | |
Dibaakonigewinini Miinawaa Anishinaabe / The Judge and the Indian | |
Mawinzowin / Berry Picking | |
Ayaabadak Ishkode / The Use of Fire | |
Inday / My Horse | |
Gibaakwa'igan Dazhi-anishinaabeg / The Dam Indians | |
Baa Baa Makade-maanishtaanish / Baa Baa Black Sheep | |
Gaazhagens Miinawaa Naazhaabii'igan / The Cat and the Fiddle | |
Jiigbiig Nenaandago-ziibiing / On the Bank of the Tamarack River | |
Ikwabin / Sit Elsewhere | |
Gidinwewininaan / Our Language | |
Mawadishiwewin / Visiting | |
Gaa-ina'oonind Anishinaabe / How Indian People Were Gifted | |
Gimishoomisinaan / Our Grandfather | |
Zhimaaganish Ezhinikaazod / The One Called Zhimaaganish | |
Gekendaasojig / The Learned Ones | |
Dewe'igan Meshkawiziid / The Power of the Drum | |
Nandawenjigewin Gechitwaawendaagwak / The Sacred Art of Hunting | |
Wenji-ganawendamang Gidakiiminaan / Why We Take Care of Our Earth | |
Gaa-nandawaabamag Waabooz / My Rabbit Quest | |
Gii-ina'oonind Anishinaabe / The Indian Was Gifted | |
Inwewin Meshkawiziimagak / The Power of Language | |
Dibendaagoziwin / Belonging | |
Bizindamowin Miinawaa Gaagiigidowin / Listening and Speaking | |
Gaa-waababiganikaag / White Earth | |
Gaawiin Giwanitoosiimin Gidinwewininaan / We're Not Losing Our Language | |
Gaa-jiikajiwegamaag Ingii-tazhi-ondaadiz Wiigiwaaming / I Was Born in a Wiigiwaam at Gaa-jiikajiwegamaag | |
Gii-pakitejii'iged Wenabozho / When Wenabozho Played Baseball | |
Miskwaagamiiwi-zaaga'igan / Red Lake | |
Zhaawanoowinini Indizhinikaaz / My Name Is Zhaawanoowinini | |
Bijiinag Anishinaabe Gaa-waabamaad Chimookomaanan / The First Time an Indian Saw the White Man | |
Wenji-nibwaakaad Nenadozho / Why Nenabozho Is So Smart | |
Bebaamosed Miinawaa Gawigoshko'iweshiinh / Bebaamosed and Gawigoshko'iweshiinh | |
Gaa-zagaskwaajimekaag / Leech Lake | |
Gii-agaashiinyiyaan / When I Was Little | |
Indayag / My Dogs | |
Gii-kinjiba'iweyaan / When I Ran Away | |
Gii-kikinoo'amaagoziyaan / When I Went to School | |
Indinawemaaganag / My Relatives | |
Waawaabiganoojiish / That Old Mouse | |
Chi-achaabaan Naanaagadawendamaan / When I Think About Chi-achaabaan | |
Aabadak Waaboozoo-nagwaaganeyaab / Using a Rabbit Snare Wire | |
Onizhishin o'ow Bimaadiziwin / This Is a Good Way of Life | |
Ishkwaakiiwan / The Apocalypse | |
Gegwe-dakamigishkang Gaagiigido / Gegwe-dakamigishkang Speaks | |
Gaagoons Indigoo / I'm Called Porky | |
Dibiki-giizisong / On the Moon | |
Niibaa-giizhig / Niibaa-giizhig | |
Ogii-izhinaazhishkawaan Bwaanan / They Chased Off the Sioux | |
Aabaji' Gidasemaa / Use Your Tobacco | |
Glossary | p. 245 |
Suggestions for Further Reading | p. 271 |